Меню

Как не исказить суть проекта внедрения SAP-системы при переводе? Шесть правил локализации многоязычных проектов

Для обеспечения адаптации пользователей в глобальных многоязычных проектах необходимо не просто активировать языковые функции SAP-системы, но и тщательно спланировать многие другие аспекты. В данной статье Камило Муньоз (Camilo Muñoz) из компании Translation Source формулирует шесть правил обеспечения вовлеченности сообщества пользователей с самого начала проекта.

Низкий уровень освоения системы пользователями может разрушить даже успешные с технической точки зрения проекты внедрения SAP-систем. С этим часто сталкиваются руководители проектов с самого момента появления системы ERP. Продуманная программа обучения и вовлеченность пользователей являются критическими факторами успешности любого проекта внедрения SAP-системы.

При этом обеспечить вовлеченность пользователей намного сложнее при реализации глобального проекта, в котором в нескольких местоположениях сталкиваются разные языки и культуры. Несмотря на то, что приложения SAP поддерживают десятки наиболее распространенных языков, успешные руководители проектов не спешат целиком и полностью полагаться на предусмотренную поддержку.

“Вероятность того, что пользователи будут работать с этим программным обеспечением без должной подготовки только потому, что меню переведены на их родной язык, минимальна”, – говорит Камило Муньоз, основатель и управляющий директор компании Translation Source. “Последним этапом перед финишной прямой на пути к успеху является передача знаний о том, как и почему следует использовать эту программу. Не все компании четко понимают и реализуют это”.

Объем работ, связанный с добавлением плана локализации в и без того сложный концептуальный проект, может напугать проектную группу, однако Муньоз приводит целый ряд причин, по которым компании должны всерьез задуматься о необходимости этого шага. Во-первых, это сократит время ознакомления пользователей с новой или обновленной системой. Кроме того, компания будет продолжать получать преимущества и после перехода к продуктивной эксплуатации, замечает Муньоз.

“После обучения на данном языке пользователи реже обращаются за поддержкой и совершают меньше ошибок”, – утверждает он. “Это крайне важно, поскольку многие культуры существенно отличаются от реалий США, где пользователь просто поднимает руку и задает все интересующие его вопросы. В Азии или Латинской Америке другой менталитет. В некоторых ситуациях пользователи просто не могут задать вам вопрос”.

Оформите подписку sappro и получите полный доступ к материалам SAPPRO

У вас уже есть подписка?

Войти