Комментарии по теме

«Цикл первый. «Це­ле­со­о­бра­зно­е» внедрение ERP системы. Статья первая. «Новый подход»»
Александр Дублин:
1. Увы, Вы поняли нас неправильно. ТОС - это не "развитие тем", а теория (методология), которая даёт инструменты для анализа ситуаций (проблем бизнеса), в том числе таких: -  Почему...
«Семь мифов SAP обучения»
Елизавета Целовльникова:
Эффективны ли курсы SAP? Я давно уже задаюсь данным вопросом. Если сотрудник видел систему пару дней, то много ли он поймет на курсах? Если сотрудник достаточно продвинут в своей области, а курсы...

База знаний

Встречайте SAP Solution manager 7.2: особенности и преимущества

Просмотров 1912 Комментариев 1

Ramp-up фаза SAP Solution Manager 7.2 подходит к концу. В третьем квартале этого года продукт станет доступен для всех клиентов компании SAP. А это, в свою очередь, означает начало проектов по апгрейду SAP Solution Manager 7.1 на 7.2.

Каким из сценариев стоит уделить особое внимание при подготовке апгрейда, какие из функций заслужили признание наших клиентов в фазе Ramp-up, в чем преимущества SAP Solution Manager 7.2 на HANA DB и многие другие вопросы будут рассмотрены на вебинаре.

Онлайн-семинар проводит:
Юлия Шеянова, старший инженер поддержки, SAP GSS ES&PE.

Ролевое назначение : SAP Консультант / Consultant

Функциональная область : Управление проектами / Project management

Ключевые слова: Вебинар, Solution Manager 7.1

Комментарии:

Вячеслав Шиболов (Рейтинг: 444) 12:48, 26 октября 2016

К содержимому претензий нет. Презентация представляет определенный интерес перед тем, как вывести продукт для использования клиентами компании SAP SE, как обзор будущих нововведений и изменений.
 
Но у меня есть претензии к языку, которым Юлия рассказывает. Возникает ассоциация с колоритным языком, который используется на Брайтон Бич выходцами из России, которые полностью не смогли ассимилироваться. Вот краткий список режущих слух слов: тул, работаю в тиме, действующий меинтенанс, имплементация, алёртинг, репортинг, аппы, алёрты, саммари, клауд.
 
Презентация проводится для русско-говорящей аудитории, хотелось бы чтобы больше внимания при подготовке уделялось языку. Как технический специалист, я понимаю, что существует очень много терминов, которые нельзя перевести на русский язык без полной потери смысла или контекста, но вышеприведенные примеры, мне кажется, недопустимы. Легко можно сказать инструмент/утилита, работаю в команде, действующий цикл поддержки, установка/применение, предупреждение, приложение, подвести итоги и т.д.
 
В конце даже вопрос был: а джоб это фоновое задание? Очень показательно.
 
Презентация используется полностью на английском языке, хотелось бы, чтобы человек, представляющий материал, подавал его на родном языке аудитории.