Комментарии по теме

«Ру­ко­во­ди­те­ли проектных групп - это тоже менеджеры»
Ildar Minnkhmetov:
чем тот же самый scrum не годиться как фреймоворк, на базе которого можно строить процесс управления группой? тогде серам мастером и будет РГ. канбан доска с трудоемкостью напоминает работу со...
«Эффе­кти­вные методы опти­ми­за­ции процесса про­и­зво­дстве­нно­го пла­ни­ро­ва­ния»
Аркадий Шматов:
Добрый день Денис! Не могу тебя найти. Свяжись со мной, это важно! arkasheek@gmail.com

База знаний

Как не исказить суть проекта внедрения SAP-системы при переводе? Шесть правил локализации многоязычных проектов

Дэвин Уилфрид
1691

Низкий уровень освоения системы пользователями может разрушить даже успешные с технической точки зрения проекты внедрения SAP-систем. С этим часто сталкиваются руководители проектов с самого момента появления системы ERP. Продуманная программа обучения и вовлеченность пользователей являются критическими факторами успешности любого проекта внедрения SAP-системы.

При этом обеспечить вовлеченность пользователей намного сложнее при реализации глобального проекта, в котором в нескольких местоположениях сталкиваются разные языки и культуры. Несмотря на то, что приложения SAP поддерживают десятки наиболее распространенных языков, успешные руководители проектов не спешат целиком и полностью полагаться на предусмотренную поддержку.

“Вероятность того, что пользователи будут работать с этим программным обеспечением без должной подготовки только потому, что меню переведены на их родной язык, минимальна”, – говорит Камило Муньоз, основатель и управляющий директор компании Translation Source. “Последним этапом перед финишной прямой на пути к успеху является передача знаний о том, как и почему следует использовать эту программу. Не все компании четко понимают и реализуют это”.

Объем работ, связанный с добавлением плана локализации в и без того сложный концептуальный проект, может напугать проектную группу, однако Муньоз приводит целый ряд причин, по которым компании должны всерьез задуматься о необходимости этого шага. Во-первых, это сократит время ознакомления пользователей с новой или обновленной системой. Кроме того, компания будет продолжать получать преимущества и после перехода к продуктивной эксплуатации, замечает Муньоз.

“После обучения на данном языке пользователи реже обращаются за поддержкой и совершают меньше ошибок”, – утверждает он. “Это крайне важно, поскольку многие культуры существенно отличаются от реалий США, где пользователь просто поднимает руку и задает все интересующие его вопросы. В Азии или Латинской Америке другой менталитет. В некоторых ситуациях пользователи просто не могут задать вам вопрос”.

Вы хотели бы увидеть полную версию статьи?

Если вы являетесь подписчиком журнала SAP Professional Journal, пожалуйста, авторизируйтесь на сайте.

Если вы хотите подписаться на журнала SAP Professional Journal, пожалуйста, обратитесь в редакцию или сделайте заказ на сайте.

Правила получения тестового доступа к статьям SAP Professional Journal


Любое воспроизведение запрещено.
Копирайт © «Издательство ООО «Эксперт РП» Copyright © 2010 Wellesley Information Services. All rights reserved.